Sari, Vioren Ratana (2020) PERGESERAN DALAM PENERJEMAHAN MIMESIS BAHASA JEPANG KE BAHASA INDONESIA PADA NOVEL BOTCHAN. Skripsi thesis, Sekolah Tinggi Bahasa Asing JIA.
Text
S1-2020-43131520160121-ABSTRAK.pdf Download (1MB) |
|
Text
S1-2020-43131520160121-BAB V.pdf Download (685kB) |
|
Text
S1-2020-43131520160121-COVER.pdf Download (367kB) |
|
Text
S1-2020-43131520160121-DAFTAR ACUAN.pdf Download (675kB) |
|
Text
S1-2020-43131520160121-BAB I.pdf Download (2MB) |
|
Text
S1-2020-43131520160121-DAFTAR ISI.pdf Download (976kB) |
|
Text
S1-2020-43131520160121-FULL.pdf Restricted to Registered users only Download (3MB) | Request a copy |
Abstract
Penelitian ini membahas mengenai pergeseran dalam penerjemahan mimesis bahasa Jepang ke bahasa Indonesia pada novel botchan. Mimesis atau yang dalambahasa Jepang disebut dengan gitaigo sering digunakan dalam karya sastra misalnya manga, novel, atau lagu. Mimesis merupakan kata yang menggambarkan kondisi, perilaku makhluk hidup ataupun benda mati. Mimesis yang berasal dari bahasa Jepang, ketika diterjemahkan kedalam bahasa Indonesia, ada yang mengalami pergeseran namun ada juga yang tidak. Pergeseran tersebut dapat terjadi karena beberapa alasan. Tujuan penelitian ini adalah untuk memaparkan jenis-jenis mimesis dan mendeskripikan pergeseran pada hasil penerjemahan mimesis. Peneliti menggunakan data yang berasal dari novel Botchan bahasa Jepang dan Bahasa Indonesia. Teori yang digunakan antara lain teori mimesis dari haruhiko kindaichi, teori penerjemahan dari Newmark dan teori pergeseran penerjemahan dari catford. Hasil analisis menunjukan terdapat 50 data yang di ambil 30 data untuk dianalisis. Hasil yang didapat oleh peneliti adalah untuk bentuk terjemahan 16 data menggunakan verba, 5 data menggunakan adjektiva, 1 data yang menggunakan nomina, 8 data menggunakan frasa, kemudian untuk pergeseran penerjemahan, peneliti mendapatkan 4 data pergeseran tataran, 3 data pergeseran struktur, 9 data pergeseran kelas kata, 7 data pergerseran unit, 5 data pergeseran makna spesifik ke generik atau sebaliknya dan 2 data pergeseran istilah budaya. Penelitian ini memberikan manfaat berupa tambahan informasi serta pengetahuan dan juga referensi untuk penelitian berikutnya.
Item Type: | Thesis (Skripsi) | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Creators: |
|
||||||||||||
contributors: |
|
||||||||||||
Uncontrolled Keywords: | penerjemahan, pergeseran bentuk, pergeseran makna, mimesis | ||||||||||||
Subjects: | Bahasa dan Sastra > Program Studi Bahasa Asing > Ilmu Linguistik Bahasa dan Sastra > Program Studi Bahasa Asing > Ilmu Susastra Umum Bahasa dan Sastra > ILMU BAHASA ASING > Sastra (dan Bahasa) Jepang |
||||||||||||
Divisions: | Program Studi Sastra Jepang | ||||||||||||
Depositing User: | Iwan Kurniawan, S.Sos. | ||||||||||||
Date Deposited: | 04 Jan 2022 06:41 | ||||||||||||
Last Modified: | 04 Jan 2022 06:41 | ||||||||||||
URI: | http://repository.stba-jia.ac.id/id/eprint/104 |
Actions (login required)
View Item |