TRANSLATION STRATEGIES OF IDIOM IN CINDER: THE LUNAR CHRONICLES NOVEL BY MARISSA MEYER

VANESSA, CHARISTA (2017) TRANSLATION STRATEGIES OF IDIOM IN CINDER: THE LUNAR CHRONICLES NOVEL BY MARISSA MEYER. Skripsi thesis, Sekolah Tinggi Bahasa Asing JIA.

[img] Text
S1-2017-43131510134034-FULL.pdf
Restricted to Registered users only

Download (5MB) | Request a copy

Abstract

This research aims to know the translation strategies of idiom in the novel cinder the lunar chronicles by Merissa Meyer which is translated by Yudith Listiadri. The object of research is idiom in the version of English and Indonesia. This research uses qualitative research. The result of this research which analysed by translation strategy of idiom that are recommended by Baker (2010). The results of the research from the total of 41 idioms the based of the scope, there are 2 data which use idiom of similar meaning and form or about 5%, 2 data which use idiom of similar meaning and dissimilar form or about 5%, and the last 37 Data which use translation by paraphrase or about 90%.

Item Type: Thesis (Skripsi)
Creators:
CreatorsNIMEmail
VANESSA, CHARISTANIM43131510134034UNSPECIFIED
contributors:
ContributionContributionsNIDN/NIDKEmail
Advisor 1Noryatin, YeniNIDN0425028105yeni.n@stba-jia.ac.id
Advisor 2Rani, RaniNIDN9904201430UNSPECIFIED
Uncontrolled Keywords: translation strategies, idioms, sentences, novel
Subjects: Bahasa dan Sastra > Program Studi Bahasa Asing > Ilmu Linguistik
Bahasa dan Sastra > ILMU BAHASA ASING > Sastra (dan Bahasa) Inggris
Divisions: Program Studi Sastra Inggris
Depositing User: Iwan Kurniawan, S.Sos.
Date Deposited: 23 May 2022 07:36
Last Modified: 23 May 2022 07:36
URI: http://repository.stba-jia.ac.id/id/eprint/591

Actions (login required)

View Item View Item