ANALISIS PERGESERAN MAKNA TERJEMAHAN FUKUGOUDOUSHI VERBA AGERU DALAM NOVEL MADDOGIWA NO TOTTO CHAN KE DALAM BAHASA INDONESIA

Perdana, Yuansa Dewa (2020) ANALISIS PERGESERAN MAKNA TERJEMAHAN FUKUGOUDOUSHI VERBA AGERU DALAM NOVEL MADDOGIWA NO TOTTO CHAN KE DALAM BAHASA INDONESIA. Skripsi thesis, Sekolah Tinggi Bahasa Asing JIA.

[img] Text
S1 - 2020 - 43131520150130 - ABSTRAKSI.pdf

Download (185kB)
[img] Text
S1 - 2020 - 43131520150130 - BAB 1.pdf

Download (283kB)
[img] Text
S1 - 2020 - 43131520150130 - BAB V.pdf

Download (134kB)
[img] Text
S1 - 2020 - 43131520150130 - COVER.pdf

Download (127kB)
[img] Text
S1 - 2020 - 43131520150130 - DAFTAR ACUAN.pdf

Download (133kB)
[img] Text
S1 - 2020 - 43131520150130 - DAFTAR ISI.pdf

Download (123kB)
[img] Text
S1 - 2020 - 43131520150130 - FULL SKRIPSI.pdf
Restricted to Registered users only

Download (1MB) | Request a copy

Abstract

Penerjemahan merupakan proses pengalihan pesan dari bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran. Penerjemahan merupakan hal yang cukup sulit, karena seorang penerjemah dituntut menyampaikan makna secara utuh. Salah satu masalah dalam penerjemahan ialah penerjemahan kata kerja majemuk. Dalam bahasa Jepang kata kerja majemuk di sebut dengan fukugoudoushi. Fukugoudoushi terbentuk dari dua buah kata kerja atau lebih. Fukugoudoushi sering digunakan dalam karya sastra. Salah satu fukugoudoushi yang sering digunakan adalah fukugououshi verba ageru. Oleh karena itu, tujuan penelitian ini yaitu : 1) Untuk mengetahui pergeseran makna terjemahan fukugoudoushi verba ageru dalam novel Mado Giwa no Totto Chan. 2) Untuk mengetahui teknik penerjemahan yang digunakan pada saat menerjemahkan fukugoudoushi verba ageru ke dalam novel terjemahan bahasa Indonesia. Penelitian ini merupakan penelitian kualitatif dengan menggunakan teknik analisis deskriptif. Teori pergeseran makna yang digunakan adalah teori Newmark dalam Machali (2000)yang membagi pergeseran makna menjadi dua jenis yaitu modulasi wajib dan modulasi bebas. Sementara itu, teori teknik penerjemahan menggunakan teori Newmark (1998) yang menjelaskan teknik penerjemahan sebanyak 17 teknik.

Item Type: Thesis (Skripsi)
Creators:
CreatorsNIMEmail
Perdana, Yuansa DewaNIM43131.52015.0130ahmadyuansa@gmail.com
contributors:
ContributionContributionsNIDN/NIDKEmail
Pembimbing 1Hamidah, AamNIDN0420087003aam.h@stba-jia.ac.id
Pembimbing 2Sunarni, AniNIDN0418098202ani.s@stba-jia.ac.id
Uncontrolled Keywords: Terjemahan, Fukugoudoushi, Ageru
Subjects: Bahasa dan Sastra > Program Studi Bahasa Asing > Ilmu Linguistik
Bahasa dan Sastra > ILMU BAHASA ASING > Sastra (dan Bahasa) Jepang
Divisions: Program Studi Sastra Jepang
Depositing User: Iwan Kurniawan, S.Sos.
Date Deposited: 04 Jan 2022 07:06
Last Modified: 04 Jan 2022 07:06
URI: http://repository.stba-jia.ac.id/id/eprint/107

Actions (login required)

View Item View Item